Древнеисландское «Видение Раннвейг» в контексте переводных скандинавских видений
видения, откровения, Видение Раннвейг, Сага о Гудмунде, Видение Святого Павла, Видение Фурсея, Видение Дриктельма, Видение Дуггала, Видение Тнугдала, Видение Гунделина.
В статье аргументируется предположение, что единственный визионерский памятник в Исландии, Видение Раннвейг, опирается на традицию переводных видений в своей структуре и композиции, однако вносит специфически исландские национальные черты. От переводных видений исландское повествование наследует драматизацию и диалогизм, однако диалог между визионером и проводником трансформируется в исландском тексте в монологические объяснения и риторические вопросы, обращенные к безгласной душе визионера. Вопросно-ответная форма, направленная на выявление этического содержания визуальных космогонических образов в переводных видениях, наделяется в Видении Раннвейг дидактической (истолкование индивидуальных грехов и наказаний), просветительской (сообщения о святости исландских епископов Йоуна, Торлака Младшего, Бьёрна, Ислейфа, Торлака Старшего) и профетической функциями (утверждение святости епископа Гудмунда Арасона). Исландский текст заимствует сцены и мотивы из различных западноевропейских видений: из Видения Дуггала — эпизоды с бесами, возвращение души в тело и встреча с умершими; из Видения Фурсея — наказание адским пламенем; из Видения Дриктельма — описание адских казней и демонического гнева; из Видения Гунделина — нравственную оценку духовенства и возможную агиографическую функция; из Видения Апостола Павла — элементы повествовательной структуры и изображения наказаний. Видение Раннвейг представляет собой попытку переосмысления общеевропейской визионерской традиции в контексте исландской церковной политики и культуры. Включение исландского текста в европейский визионерский дискурс отражает стремление к укреплению культурных связей Исландии с Западной Европой.
